Etnografía y traducción en el laboratorio lingüístico de Rodolfo Lenz

datacite.alternateIdentifier.citationCultura, Hombre, Sociedad (CUHSO), Vol. 26, N°1, 9-36, 2016
datacite.alternateIdentifier.doi10.7770/CUHSO-V26N1-ART952
datacite.creatorPavez Ojeda, Jorge
datacite.date2016
datacite.date.issued2016-12-16
datacite.subjectEtnografíaes_ES
datacite.subjectMapuchees_ES
datacite.subjectMapudungúnes_ES
datacite.subjectLinguísticaes_ES
datacite.titleEtnografía y traducción en el laboratorio lingüístico de Rodolfo Lenzes_ES
dc.date.accessioned2016-12-16T17:33:12Z
dc.date.available2016-12-16T17:33:12Z
dc.description.abstractProponemos incorporar la reflexión sobre las memorias del lonko mapuche Pascual Coña, coescritas con Ernesto de Moesbach, Rodolfo Lenz, Félix de Augusta y varios otros informantes nativos» mapuche, al marco del movimiento etnológico iniciado en Chile por la linguística científica promovida por Rodolfo Lenz. Presentamos algunas discusiones antropológicas y traductológicas que inspira este laboratorio etnológico, especialmente aquellas que se pueden dar en torno a la obra bilingüe de Manuel Manquilef, especialmente relevante como antecedente al testimonio bilingüe de Pascual Coña. A partir de estos autores, proponemos una reconsideración a los agentes culturales, las valoraciones de la lengua indígena y del texto testimonial, y las teorías y estrategias de la traducción y trascripción lingüística que están en juego en el proceso de colonización y chilenización de la Araucaníaes_ES
dc.description.abstractWe propose to record reflections on the memoir of the Mapuche lonko (chief) Pascual Coña, written jointly with Ernesto de Moesbach, Rodolfo Lenz, Félix de Augusta and various other Mapuche «native informants », in the framework of the ethnological movement started in Chile by the scientific linguistics promoted by Rodolfo Lenz. We present some of the anthropological and traductological discussions inspired by this ethnological laboratory, especially those concerning the bilingual work of Manuel Manquilef, which are particularly important as background to the bilingual testimony of Pascual Coña. In the light of the writings of these authors, we propose reconsideration of the cultural agents, appreciation of indigenous language and the testimonial text, and the theories and strategies of translation and linguistic transcription involved in the colonisation and «chileanisation » of La Araucanía.
dc.formatPDFes_ES
dc.identifier.urihttps://repositoriodigital.uct.cl/handle/10925/1805
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherEdiciones Universidad Católica de Temuco
dc.rightsObra bajo licencia Creative Commons 3.0
dc.title.alternativeEthnography and translation in Rodolfo Lenz’s linguistic laboratory
oaire.resourceTypeArtículo de Revistaes_ES
uct.catalogadorpopes_ES
uct.comunidadCiencias Socialeses_ES
uct.facultadFacultad de Ciencias Sociales
uct.indizacionLatindexes_ES
uct.indizacionRevistas UCT
uct.indizacionSCIELO
uct.indizacionERIH Plus
uct.indizacionREDIB
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Pavez_CUHSO_2016_26(1)_9-36.pdf
Size:
165.16 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
803 B
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: