Cómo desarrollar la competencia traductora y prestar un servicio a la comunidad: propuesta didáctica para la elaboración de micropíldoras como instrumento de comunicación efectiva

datacite.creatorWeinberg, Jimena
datacite.creatorMondaca, Lissette
datacite.date2022
datacite.rightsAcceso Abierto
datacite.subjectCompetencia traductora
datacite.subjectComunicación efectiva
datacite.subjectDidáctica de la traducción
datacite.subjectMétodo de aprendizaje y servicio
datacite.subjectMicropíldora
datacite.subjectCompétence de traductionfr
datacite.subjectCommunication efficacefr
datacite.subjectDidactique de la traductionfr
datacite.subjectApprentissage et servicefr
datacite.subjectMéthodefr
datacite.subjectCapsule d’informationfr
datacite.subject.englishTranslation competence
datacite.subject.englishEffective communication
datacite.subject.englishTranslation teaching
datacite.subject.englishService-learning method
datacite.subject.englishInformation capsule
datacite.titleCómo desarrollar la competencia traductora y prestar un servicio a la comunidad: propuesta didáctica para la elaboración de micropíldoras como instrumento de comunicación efectiva
datacite.title.alternativeHow to Develop Translation Competence While Providing Community Service: A Didactic Proposal with Information Capsules as an Effective Communication Tool
datacite.title.alternativeComment développer des compétences de traduction et rendre service à la communauté: les capsules d’information comme un outil de communication efficace
dc.coverageChile, La Araucanía
dc.date.accessioned2025-07-11T21:48:56Z
dc.date.available2025-07-11T21:48:56Z
dc.descriptionArtículos de reflexión
dc.description.abstractRecientemente, Chile se ha convertido en un país receptor tanto de migrantes hispanoparlantes como de hablantes de otras lenguas. Esta situación lleva a pensar en las posibilidades que las prácticas traductológicas pueden desarrollar a nivel comunicativo, específicamente en el ámbito de la salud. En lo que respecta a la traducción como actividad de mediación interlingüística en este campo, resulta relevante indicar el derecho que todos tenemos a una comunicación efectiva. La reflexión que se presenta da cuenta de una propuesta didáctica que hace posible que el estudiante-traductor desarrolle la competencia traductora bajo la estrategia de aprendizaje y servicio, al elaborar una micropíldora que permita entregar información con pertinencia cultural a los usuarios de servicios de salud chilenos en la Región de La Araucanía. Los resultados de este trabajo nos permitirán reflexionar en torno a la enseñanza de la traducción, con el fin de incorporar metodologías de trabajo en el aula que propicien la integración de saberes, al combinar los procesos de aprendizaje con el servicio a la comunidad.
dc.description.abstract Le Chili est récemment devenu un pays d’accueil pour des migrants hispanophones et aussi pour des migrants qui parlent d’autres langues. Cette situation nous amène à réfléchir sur les possibilités que les pratiques traductologiques peuvent développer au niveau communicatif, spécifiquement dans le domaine de la santé. En ce qui concerne la traduction comme une activité de médiation linguistique dans ce domaine, il est pertinent d’indiquer le droit que nous avons tous à une communication efficace. La réflexion présentée rend compte d’une proposition didactique qui permet à l’étudiant-traducteur de développer la compétence de traduction dans le cadre de la stratégie d’apprentissage et service en élaborant une capsule d’information qui permette de délivrer des informations ayant une pertinence culturelle aux usagers des services de santé chiliens dans la Région de La Araucanía. Les résultats de ce travail nous permettront de réfléchir sur l’enseignement de la traduction afin d’intégrer en clase des méthodes de travail qui favorisent l’intégration des savoirs en combinant les processus d’apprentissage avec le service communautaire.fr
dc.description.abstractenChile has recently become a receiving country for both Spanish-speaking migrants and speakers of other languages. This situation leads us to think about the possibilities that translation practices can develop at a communicative level, specifically in the field of health care. Regarding translation as an interlanguage mediation activity in this field, it is relevant to point out the right we all have to effective communication. The reflection presented here describes a didactic proposal that makes it possible for the student-translator to develop the translator competence under the strategy of service learning by elaborating an information capsule to deliver information with cultural relevance for the users of Chilean health services in La Araucanía region. The results of this work will allow us to reflect about the teaching of translation with the aim of incorporating work methodologies in the classroom that promote the integration of knowledge by combining learning processes and community service.
dc.identifier.doi10.17533/udea.mut.v15n2a09
dc.identifier.issn2011-799X
dc.identifier.urihttps://repositoriodigital.uct.cl/handle/10925/6486
dc.language.isoes
dc.publisherUniversitaria de Antioquia
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción
dspace.entity.typePublication
oaire.citationEndPage435
oaire.citationIssue2
oaire.citationStartPage422
oaire.citationTitleMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción
oaire.citationVolume15
oaire.licenseConditionObra bajo licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional
oaire.resourceTypeArtículo
uct.catalogadorbcm
uct.comunidadCiencias Sociales
uct.facultadFacultad de Ciencias Jurídicas, Económicas y Administrativas
uct.indizacionEZB
uct.indizacionSCOPUS
uct.indizacionDOAJ
uct.indizacionLatindex
uct.indizacionDialnet
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Weinberg_Mondaca_Cómo desarrollar_Mutatis Mutandis_2022_Vol15n(2)_422-435.pdf
Size:
328.13 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
803 B
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: